I'm still pounding away at my language learning mission. It's going OK. One thing I tried as a teaching aid briefly was Voice of America for China. Basically it's blatant US propaganda directed at the Chinese. What's nice about it though as a teaching aid is you get a transcript and the text is spoken by the news anchors. So what I tried to do was first take the transcript and paste it into Google Translate. This gives me a kind of rough translation and it also gives me the romanized version of the text. So for instance you see 中 and Google Translate tells you it is pronounced zhōng and also gives you the main definition. Then I'd just work through it by translating the individual words. I was thinking I'd note words that I thought would make good additions to my flash card program. Then knowing kind of what is being said I'd listen to the anchors read it and try to follow. It was a pretty big undertaking. I only tried it briefly because I found something else that worked better for me.
Anyway, here's a translation I did from the broadcast from February 8 of this year. Interesting in light of the recent disclosures about how Obama has drawn up a list of targets for cyber attack. VOA paints China negatively for doing the same back in February. A Chinese friend at work was watching VOA yesterday I noticed and I asked him what they were talking about. They were aggressively criticizing Edward Snowden for revealing that the US is doing exactly what VOA criticized China for doing back during the show I transcribed. My translation was literal, word for word, which is why grammatically it's so strange. I have one line in black and then my literal word for word translation of that black line follows in bold, then this is repeated. The end is interesting. "China does not hesitate through internet crime to advance it's economic and political interests." Pot meets kettle.
Huáshèngdùn— yīgè xīngqí lái, jǐ gè hé wǎng lù yǒuguān de xīnwén yǐnqǐ guǎngfàn zhùyì.
Washington – one class week come, several class (he?) internet related de news cause widespread attention.
Shǒuxiān shi měiguó “niǔyuē shí bào” děng duō jiā quánwēi méitǐ xuānbù zāo dào zhōngguó
First is America “New York Times” same many other authoritative media announce by the Chinese
hēikè gōngjí, yǐnfā qiángliè guānzhù. Qícì, wǎng lù jùbāi gǔgē gōngsī de dǒngshì zhǎng
hacker attacks, initiate intense interest. Secondly, internet giant Google company de director Eric
shī mì tè zài qí xīnshū zhōng, chēng zhōngguó shì quánqiú zuì wéixiǎn de chāojí
Schmidt located its new book within, calls China is global/total most danger de super
qiángquán, yīn wéi zhōngguó zhèngfǔ hé guóyíng qǐyè bùxī tòuguò wǎng lù fànzuì lái huòqǔ
power, because China government and state-run enterprise not hesitate through internet crime come get
jīngjì hé zhèngzhì lìyì
economic and political interests.